精彩介紹
這可能是唯一一部
所有歌曲
都能讓中國(guó)觀眾忘情跟唱的音樂劇
傳唱半世紀(jì)的不朽名作
跨越三代人的美好回憶
《音樂之聲》中文版
2017溫暖回歸
享譽(yù)全球的音樂劇《音樂之聲》由音樂劇大師理查德·羅杰斯和奧斯卡·漢默斯坦二世聯(lián)手創(chuàng)作詞曲,是這對(duì)音樂劇“黃金搭檔”的封山之作。它由馮·特拉普一家的真實(shí)經(jīng)歷改編,一經(jīng)問(wèn)世就大受歡迎,在此后六十余年的時(shí)間里數(shù)次復(fù)排,并被翻譯成數(shù)十種語(yǔ)言,在百老匯和西區(qū)演出超過(guò)4000場(chǎng),創(chuàng)下一周內(nèi)觀劇人數(shù)最多的吉尼斯世界紀(jì)錄,被評(píng)為“全球最受歡迎的音樂劇”。
回望劇目歷史,《音樂之聲》已經(jīng)當(dāng)之無(wú)愧地成為20世紀(jì)重要、成功的音樂劇之一。《音樂之聲》是一部幽默詼諧、真摯動(dòng)人的作品,她用音樂謳歌了"愛"這個(gè)人類永恒的母題--情人之愛、父子之愛、家國(guó)之愛--并由此衍生出一系列早已耳熟能詳、卻依舊打動(dòng)人心的故事。
1965年,《音樂之聲》被改編成電影。隨著電影被介紹到中國(guó),劇中出現(xiàn)的《孤獨(dú)的牧羊人》《雪絨花》《哆來(lái)咪》等歌曲成為了幾代人的共同回憶。2016年,百老匯音樂劇《音樂之聲》中文版,由英文原版《音樂之聲》版權(quán)方獨(dú)家授予七幕人生,并與保利演出集團(tuán)聯(lián)合出品制作。本次中文版《音樂之聲》的導(dǎo)演是美國(guó)Joseph Graves,他是莎士比亞戲劇專家,任北京大學(xué)外國(guó)戲劇與電影研究所藝術(shù)總監(jiān)。他導(dǎo)演的話劇、歌劇和音樂都曾作為重點(diǎn)劇目登上西方舞臺(tái),遍布英美的地方劇院以及莎士比亞戲劇節(jié)。
《音樂之聲》的故事發(fā)生在1938年的奧地利薩爾茨堡,年輕活潑的修女瑪利亞到退役海軍上校馮·特拉普家照顧他的七個(gè)孩子。
頑劣不堪的孩子們?cè)诂斃麃喌囊龑?dǎo)下,重新找回了對(duì)音樂的熱愛和家庭的溫暖。
而原本冷漠嚴(yán)厲的特拉普上校,也被瑪利亞的純潔善良吸引,兩人墜入愛河,終成眷屬。
然而,剛剛度完蜜月,特拉普一家安靜的生活就因?yàn)榧{粹占領(lǐng)奧地利而破碎了。
面對(duì)納粹的威脅,上校和瑪利亞帶著孩子們,用音樂表演作為掩護(hù),在修女們的幫助下,成功地翻越阿爾卑斯山,奔向自由與幸福。
青春靚麗的瑪利亞,正義威嚴(yán)的特拉普上校,活潑可愛的孩子們,壯美的阿爾卑斯山景色,動(dòng)人的音樂和對(duì)祖國(guó)與自由的熱愛……
傳唱半世紀(jì)的不朽名作
1959年,這部日后享譽(yù)全球的音樂劇首次登上百老匯的舞臺(tái),并獲得了包括"音樂劇""女主角"在內(nèi)的5項(xiàng)托尼獎(jiǎng)大獎(jiǎng)。
1960年,《音樂之聲》首張音樂專輯在billboard排行榜連續(xù)16周蟬聯(lián)受歡迎專輯榜首。
1965年,在百老匯和倫敦西區(qū)上演接近4000場(chǎng)后,《音樂之聲》被改編成電影。之后隨著電影被介紹到中國(guó),劇中出現(xiàn)的《孤獨(dú)的牧羊人》《雪絨花》《哆來(lái)咪》等歌曲成為了幾代人的共同回憶。在國(guó)人尚不知道"音樂劇"為何物的年代,悄悄地為許多年輕人開啟了新世界的大門。
2016年,百老匯音樂劇《音樂之聲》中文版,由英文原版《音樂之聲》版權(quán)方(THE SOUND OF MUSIC is presented through special arrangement with R&H Theatricals and Broadway Asia Company)授予七幕人生,并與保利劇院管理有限公司、保利演出公司聯(lián)合出品制作。
中文版溫暖回歸
百老匯著名導(dǎo)演作品
約瑟夫 格雷夫斯 Joseph Graves
美國(guó)著名戲劇導(dǎo)演,莎士比亞戲劇專家。從2002年開始在中國(guó)生活,任北京大學(xué)外國(guó)戲劇與電影研究所藝術(shù)總監(jiān)。約瑟夫·?格雷夫斯主要在美國(guó)和英國(guó)從事戲劇及電影方面的導(dǎo)演、表演和寫作工作,在法國(guó)、德國(guó)、意大利、新西蘭和中東地區(qū)也留下過(guò)他工作的足跡。他導(dǎo)演的話劇、歌劇和音樂都曾作為重點(diǎn)劇目登上西方舞臺(tái),從英格蘭的倫敦西區(qū)到美國(guó)的紐約和洛杉磯。除此之外,他的導(dǎo)演作品還遍布英美的地方劇院以及莎士比亞戲劇節(jié)。代表作有《我,堂吉訶德》、《屋頂上的提琴手》、《一個(gè)人的莎士比亞》、《俄克拉荷馬》、《窈窕淑女》、《伊利亞特》、《箱子里的人》等。
國(guó)內(nèi)最強(qiáng)譯配大師
程何 Vivi Cheng
畢業(yè)于清華大學(xué),數(shù)年來(lái)長(zhǎng)期從事大型音樂劇歌詞譯配工作,主導(dǎo)或參與過(guò)國(guó)內(nèi)至今本土化的所有百老匯大型音樂劇的歌詞譯配,曾與譯配大師薛范先生合作并受其指導(dǎo)。擁有國(guó)內(nèi)領(lǐng)先的音樂劇本地化經(jīng)驗(yàn)。譯配作品包括音樂劇《變身怪醫(yī)》《吉屋出租》(工作坊制作),《媽媽咪呀》中文世界首演版,《貓》中文世界首演版,《我,堂吉訶德》,《一步登天》,《Q大道》中文世界首演版等。
享譽(yù)全球
1961 首個(gè)澳大利亞版問(wèn)世,并發(fā)行本劇的首張海外唱片
1966 波多黎各版問(wèn)世
1968 西班牙語(yǔ)版問(wèn)世
1988 日語(yǔ)版問(wèn)世
1993 瑞典版問(wèn)世
2005 奧地利版問(wèn)世
2008 巴西版和荷蘭版陸續(xù)上演
2010 英文版在巴黎上演
2011 阿根廷版問(wèn)世,同年也進(jìn)行了西班牙巡演
2014 韓國(guó)版、南非版、陸續(xù)問(wèn)世
2015 泰國(guó)版問(wèn)世